《早春呈水部張十八員外二首》譯文及注釋

譯文
京城大道上空絲雨紛紛,它像酥油般細密而滋潤,遠望草色依稀連成一片,近看時卻顯得稀疏零星。
這是一年中最美的季節,遠勝過綠柳滿城的春末。


不要說官事冗雜,年紀老大,已經失去了少年時追趕春天的心情。
請你忙裏偷閑地先到江邊遊春散心,看看如今的柳色是否已經很深。

注釋
呈:恭敬地送給。水部張十八員外:指張籍(766—830年)唐代詩人。在同族兄弟中排行第十八,曾任水部員外郎。
天街:京城街道。潤如酥:細膩如酥。酥,動物的油,這裏形容春雨的細膩。
最是:正是。處:時。
絕勝:遠遠勝過。皇都:帝都,這裏指長安。
官忙身老大:韓愈寫此詩時任吏部侍郎,公務繁忙,故雲“官忙”;韓愈時年56歲,故雲“身老大”。身老大,年紀大。
即:已經。
憑:這裏作“請”講。江:曲江,位於唐代京城東南角,為遊覽勝地,遺址在今陝西西安東南部。

參考資料:
1、韓愈著 湯貴仁 選注.韓愈詩選注:上海古籍出版社,1984:190-191
2、孫昌武.韓愈詩文選評:上海古籍出版社,2003:189-190

原文《早春呈水部張十八員外二首》

[唐代] 韓愈

天街小雨潤如酥,草色遙看近卻無。
最是一年春好處,絕勝煙柳滿皇都。

莫道官忙身老大,即無年少逐春心。
憑君先到江頭看,柳色如今深未深。