《霜月》譯文及注釋

譯文
剛開始聽到遠行去南方的大雁的鳴叫聲,蟬鳴就已經銷聲匿跡了,我登上百尺高樓,極目遠眺,水天連成一片。
霜神青女和月中嫦娥不怕寒冷,在寒月冷霜中爭豔鬥俏,比一比冰清玉潔的美好姿容。

注釋
征雁:大雁春到北方,秋到南方,不懼遠行,故稱征雁。此處指南飛的雁。
無蟬:雁南飛時。已聽不見蟬鳴。
樓南:一作“樓台”。
水接天:水天一色,不是實寫水。是形容月、霜和夜空如水一樣明亮。
青女:主管霜雪的女神。《淮南子·天文訓》,青女乃出,以降霜雪”。
素娥:即嫦娥。
鬥:比賽的意思。
嬋娟:美好,古代多用來形容女子,也指月亮。

參考資料:
1、鄧楚棟,鄧亞文.《五朝千家詩(上)唐代千家詩》 :中國廣播電視出版社,2008.01:87

原文《霜月》

[唐代] 李商隱

初聞征雁已無蟬,百尺樓高水接天。(樓高 一作:樓南 / 樓台)
青女素娥俱耐冷,月中霜裏鬥嬋娟。