《賀新郎·夏景》譯文及注釋

譯文
小燕子飛落在雕梁畫棟的華屋,靜悄悄四下無人,梧桐陰兒轉過了正午。傍晚清涼時美人剛出浴。手拿著絲織的白團扇,團扇與素手似白玉凝酥。漸漸困倦,斜倚枕睡得香熟。此時不知是誰在推響彩繡的門戶?空叫人驚醒了瑤台好夢。側耳聽卻原來是陣陣風在敲竹。
石榴花半開像紅巾疊簇,待桃杏等浮浪花朵落盡,它才會綻開與孤獨的美人為伍。細看這一枝濃豔的石榴,花瓣千層恰似美人芳心緊束。又恐怕被那西風吹落隻剩葉綠。來日如等到美人來到,在花前飲酒也不忍去碰觸。那時節淚珠兒和花瓣,都會一同灑落,聲簌簌。

注釋
賀新郎:詞牌名,又名“金縷曲””賀新涼““乳燕飛”“貂裘換酒”。傳世作品以《東坡樂府》所收為最早。
乳燕:雛燕兒。飛:宋趙彥衛《雲麓漫鈔》謂見真跡作“棲”。
桐陰:梧桐樹陰。
生綃(xiāo):未漂煮過的生織物,這裏指絲絹。團扇:漢班婕妤《團扇詩》:“新裂齊紈素,鮮潔如霜雪。裁為合歡扇,團團似明月。”後常以喻指佳人薄命失寵。
扇手:白團扇與素手。一時:一並,一齊。
清熟:謂睡眠安穩沉酣。
枉:空,白白地。瑤台:玉石砌成的台,神話傳說在昆侖山上,此指夢中仙境。曲:形容處所幽深的樣子。
風敲竹:唐李益《竹窗聞風寄苗發司空曙》:“開門複動竹,疑是故人來。
紅巾蹙(cù):形容石榴花半開時如紅巾皺縮。蹙,皺。
浮花浪蕊:指輕浮鬥豔而早謝的桃、李、杏花等。唐韓愈《杏花》:“浮花浪蕊鎮長有,才開還落瘴霧中。”
幽獨:默然獨守。
穠(nóng)豔:色彩豔麗。
千重(chóng)似束,形容石榴花瓣重疊,也指佳人心事重重。
秋風驚綠:指秋風乍起使榴花凋謝,隻剩綠葉。
兩簌(sù)簌:形容花瓣與眼淚同落。簌簌,紛紛落下的樣子。

參考資料:
1、李靜 等.唐詩宋詞鑒賞大全集.北京:華文出版社,2009:249-250
2、蘅塘退士 等.唐詩三百首·宋詞三百首·元曲三百首.北京:華文出版社,2009:215-216

原文《賀新郎·夏景》

[宋代] 蘇軾

乳燕飛華屋。悄無人、桐陰轉午,晚涼新浴。手弄生綃白團扇,扇手一時似玉。漸困倚、孤眠清熟。簾外誰來推繡戶,枉教人、夢斷瑤台曲。又卻是,風敲竹。
石榴半吐紅巾蹙。待浮花、浪蕊都盡,伴君幽獨。穠豔一枝細看取,芳心千重似束。又恐被、秋風驚綠。若待得君來向此,花前對酒不忍觸。共粉淚,兩簌簌。