《陳元方候袁公》譯文及注釋

譯文
陳元方十一歲時,去拜會袁公。袁公問:“你賢良的父親在太丘做官,遠近的人都稱讚他,他到底做了些什麽事情?”元方說:“我父親在太丘,對強者用德行去安撫;對弱者用仁慈去安撫,讓人們心安理得地做事,久而久之,大家就對他老人家更加敬重。”袁公說:“我曾經也當過鄴縣縣令,正是做這樣的事情。不知是你的父親學我,還是我學你的父親?”元方說:“周公、孔子生在不同時代,雖然時間相隔遙遠,但他們的行為卻是那麽一致。周公沒有學孔子,孔子也沒有學周公。”

注釋
候:拜訪,問候。
履行:實施,實行。
綏:安,體恤。
孤:封建時代王侯對自己的謙稱。王後、皇後對自己的尊稱,還有寡人,孤家等稱呼.
師:學習。
嚐:曾經。
卿:客氣,親熱的稱呼
法:在古漢語字典裏有四種解釋(1)法令,製度。(2)方法,做法。(3)效法,仿效。(4)標準,法則。這裏用(3)效法,仿效。
稱:稱讚,讚不絕口
周公:周武王的弟弟。曆史上的第一代周公姓姬名旦(約公元前1100年),亦稱叔旦,周文王姬昌第四子。漢族,因封地在周(今陝西省寶雞市岐山北),故稱周公或周公旦。為西周初期傑出的政治家、軍事家和思想家,被尊為儒學奠基人。
周旋動靜:這裏指思想和行動
益:更加
以:用
恣:放縱、無拘束,這裏指順從

原文《陳元方候袁公》

[南北朝] 劉義慶

陳元方年十一時,候袁公。袁公問曰:“賢家君在太丘,遠近稱之,何所履行?”元方曰:“老父在太丘,強者綏之以德,弱者撫之以仁,恣其所安,久而益敬。”袁公曰:“孤往者嚐為鄴令,正行此事。不知卿家君法孤,孤法卿父?”元方曰:“周公、孔子異世而出,周旋動靜,萬裏如一。周公不師孔子,孔子亦不師周公。”