譯文
衰頹零落秋已晚,寒露淒風相繚繞。
蔓草稀疏漸枯萎,園中林木空自凋。
清澄空氣無塵埃,天宇茫茫愈顯高。
悲切蟬鳴已絕響,成行大雁啼雲霄。
疏物更替常變化,人生怎能不辛勞!
自古有生即有死,念此心中似煎熬。
如何方可舒心意,飲酒自能樂陶陶。
千年之事無需知,姑且行樂盡今朝。
注釋
靡靡(mǐ):零落的樣子。陸機《歎逝賦》:”親落落而日稀,友靡靡而愈索。”已夕:己晚。
蔓草:蔓生的草。蔓:細長不能直立的莖,木本曰藤,草木曰蔓。
餘滓(zǐ):殘餘的渣滓,指塵埃。
叢雁:猶群雁。叢:聚集。
疏化:疏物,指宇宙自然。
沒:指死亡。
稱(chèn):適合。
永:延長。《詩經·小雅·白駒》:“縶之維之,以永今朝。”
- 參考資料:
- 1、孟二冬 .陶淵明集譯注 :昆侖出版社 ,2008-01 .