《謝新恩·冉冉秋光留不住》注釋

這首詞據《曆代詩餘》注:“單調,五十一字,止李煜一首,不分前後段,存以備體。”劉繼增《南唐二主詞箋》中也說它:“既不分段,亦不類本調,而他調亦無有似此填者。”而依《詞律拾遺》則作“補調”,其注曰:“此詞不分前後迭,疑有脫誤。葉本(葉申薌《天籟軒詞譜》)於‘處’字分段。”依此說。
冉(rǎn)冉:慢慢地、漸漸地,這裏形容時光漸漸地流逝。秋光:秋天的時光。
紅葉:楓、槭等樹的葉子到秋天都變成了紅色,統稱紅葉。這裏指飄落的枯葉。
重陽:節日名。古人以九為陽數,因此農曆九月初九稱為“重九”或“重陽”。魏晉以後,習俗為這一天登高遊宴。
台:高而上平的建築物,供觀察眺望用。榭(xiè):建築在高土台上的敞屋,多為遊觀之所。台榭,台和榭,也泛指樓台等建築物。登臨處:指登高望遠的地方。
茱(zhū)萸(yú):植物名,香味濃烈,可入藥。中國古代有在重陽節佩戴茱萸以去邪辟惡的風俗。王維《九月九日憶山東兄弟》中有句:“遙知兄弟登高處,遍插茱萸少一人。”香墜:裝有香料的墜子。墜,一種從上下掛的裝飾品。
紫菊氣飄庭戶:全句意思是,紫菊的香氣飄散在庭戶中。
籠:籠罩。
雝(yōng)雝:雝,同鈤,鳥的和鳴聲。咽寒聲:咽,嗚咽。寒聲,戰栗、悲涼的聲音。
似:《詞律拾遺》、《曆代詩餘》中作“侶”。

原文《謝新恩·冉冉秋光留不住》

[五代] 李煜

冉冉秋光留不住,滿階紅葉暮。
又是過重陽,台榭登臨處,茱萸香墜。
紫菊氣,飄庭戶,晚煙籠細雨。
雍雍新雁咽寒聲,愁恨年年長相似。