《浣溪沙·湖上朱橋響畫輪》譯文及注釋

譯文
帶有彩繪的的豪華馬車經過朱紅色的橋,車輪的響聲在湖上響起。春水豐盈的湖麵,倒映著柔美的白雲。湖麵平靜的好像碧綠的玻璃,平滑幹淨沒有灰塵。
春季裏昆蟲吐出來的細絲,隨風飄舞在花草樹木之間,網住春光,留住遊人。花叢中的鳥兒不停地鳴叫,仿佛在召喚行人。湖光春色如此誘人,遊人遊賞到夕陽西斜才無可奈何地離去。

注釋
浣溪沙:詞牌名。
朱橋:欄杆朱紅的橋。
畫輪:指有彩繪的豪華車子。
溶溶:指水盛貌。
春水:指春天時的湖水,表現出湖水的柔和之感。
春雲:即春天的雲,表現出湖上天空的雲之舒緩柔美。
碧:即綠色。
遊絲:本指春季裏昆蟲吐出的細絲。
縈:即縈繞,留住之意。
醉客:指陶醉在美景之中的遊人。
歸:指離開。

參考資料:
1、張鳴林主編.唐詩 宋詞 元曲:中國文史出版社,2006年:第334頁

原文《浣溪沙·湖上朱橋響畫輪》

[宋代] 歐陽修

湖上朱橋響畫輪,溶溶春水浸春雲,碧琉璃滑淨無塵。
當路遊絲縈醉客,隔花啼鳥喚行人,日斜歸去奈何春。