《蝶戀花·京口得鄉書》譯文及注釋

譯文
雨後春天的景色更加青翠美麗。隻有那遠離故鄉的人,深沉的愁恨總洗不去。北固山下三麵都是水。弧形的江麵,仿佛是碧玉梳子,蒼翠的山峰,好象是美人的發髻。
萬裏外的家鄉來了一封信,問我哪年真的能回去?我隻有回頭拚命喝酒,送春歸去,春風倒還多情,抹去我的行行淚涕。

注解
蝶戀花,詞牌名,又名《鵲踏枝》、《鳳棲梧》。唐教坊曲。《樂章集》、《張子野詞》並入“小石調”,《清真集》入“商調”。趙令畤有《商調蝶戀花》,聯章作《鼓子詞》,詠《會真記》事。雙調,六十字,上下片各四仄韻。京口:宋神宗熙寧七年(1074年),蘇軾在杭州通判任上,曾到京口(今江蘇鎮江)。
北固山:在鎮江北,北峰三麵臨水,形容險要,故稱。
碧瓊:碧瓊,綠色的美玉,指江水。
青螺髻(jì):狀似青螺的發髻,喻北固山。
真個:真的,的確。個,助詞。
拚(pàn)一醉:不顧惜酒量,隻求一醉方休。

參考資料:
1、蘇軾.東坡詞:浙江古籍出版社,1992:5
2、李曄 著.唐宋婉約詞 常見詞牌介紹:光明日報出版社, 2000:495
3、於培傑 孫言誠 注譯.《蘇東坡詞選》:人民文學出版社, 1984:116

原文《蝶戀花·京口得鄉書》

[宋代] 蘇軾

雨後春容清更麗。隻有離人,幽恨終難洗。北固山前三麵水。碧瓊梳擁青螺髻。
一紙鄉書來萬裏。問我何年,真個成歸計。白首送春拚一醉。東風吹破千行淚。