《奉和春日幸望春宮應製》譯文及注釋

譯文
向東望去,那春天的景色十分可愛,更何況又適逢晴朗的日子,柔媚的柳條像薄煙一樣在擺動。
自宮中向外望去,可盡覽終南山的雄奇美景;城牆巍峨,與高懸的北鬥齊平。
柔細的小草恰逢禦駕回轉處,吐露著清新宜人的芬芳。在輕巧的落花中,群臣奉觴稱壽。
君王出遊之時,麵對此情此景,心境無比歡愉,鳥鳴婉轉,與管弦樂音的節拍相和。

注釋
幸:皇帝駕臨其處叫作“幸”。望春宮:唐代京城長安郊外的行宮,分南、北兩處,此指南望春宮,在東郊萬年縣(今陝西西安東),南對終南山。
望春:即指觀賞春色,又切宮名,一語雙關。可憐:可愛。
南山:終南山,兼含“如南山之壽”意,表示祝賀。
北鬥:星宿名。
輦(niǎn):車子,秦漢後特指帝王乘坐的車。
輕花微落奉觴(shāng)前:一作“飛花故落舞筵前”。觴:古代酒器。
宸(chén)遊:帝王之巡遊。宸:北極星所居,的此借指帝王的宮殿,又引申為帝位、帝王的代稱。
鳥哢(lòng)聲聲入管弦:一作“鳥哢歌聲雜管弦”。哢:鳴叫。

參考資料:
1、彭定求 等.全唐詩(上).上海:上海古籍出版社,1986:192
2、於海娣 等.唐詩鑒賞大全集.北京:中國華僑出版社,2010:43

原文《奉和春日幸望春宮應製》

[唐代] 蘇頲

東望望春春可憐,更逢晴日柳含煙。
宮中下見南山盡,城上平臨北鬥懸。
細草偏承回輦處,輕花微落奉觴前。
宸遊對此歡無極,鳥哢聲聲入管弦。