譯文
時值深秋,短促的細雨飄灑在院落庭中。欄邊的秋菊已謝,天井旁的梧桐也已然凋殘。被似霧的殘煙籠罩。多麽淒然的景象,遠望江河關山,黯然的晚霞在落日餘暉裏浮動。想當年,多愁善感的宋玉看到這晚秋是多麽悲涼,曾經臨水登山。千萬裏路途艱險,行路者是那麽的淒慘哀楚,特別厭惡聽到隴水潺潺的水聲。這個時候,正在落葉中哀鳴的秋蟬和枯草中不停鳴叫的蟋蟀,此起彼伏地相互喧鬧著。
在驛館裏形影單隻,度日如年。秋風和露水都開始變得寒冷,在深夜時刻,胸中愁苦更甚。浩瀚的蒼穹萬裏無雲,清淺的銀河中一輪皓月明亮。綿綿相思,長夜裏對著如此的景色不堪忍受,掐指細算,回憶往昔。那時功名未就,卻在歌樓妓院等遊也之所出入,一年年時光耗費。
美景無限的京城,讓我想起了年少時光,每天隻想著尋歡作也。況且那時還有很多狂怪的朋友相伴,遇到對酒當歌的場景就流連忘返。然而別離後,時光如梭,那些曾經的玩也尋歡情景就好似夢境,前方一片煙霧渺茫。什麽時候才能到岸?都是那些功名利祿害的我如此憔悴,將我羈絆。追憶過去,空留下殘容愁顏。滴漏的箭頭輕移,寒意微微,畫角的嗚咽之聲從遠方徐徐飄來,餘音嫋嫋。靜對著窗戶,把青燈熄滅等候黎明,形影單隻徹夜難眠。
注釋
戚氏:詞牌名,為柳永所創,長調慢詞,《也章集》收入“中呂調”。全詞三疊,計212字,為北宋長調慢詞之最,亦堪稱柳詞壓軸之作。
一霎:一陣。庭軒:庭院裏有敞窗的廳閣。
檻菊:欄杆外的菊花。井梧:井旁挺拔的梧桐古樹。源自唐薛濤《井梧吟》:"庭除一古桐,聳幹入雲中。枝迎南北鳥,葉送往來風。"
江關:疑即指荊門,荊門、虎牙二山(分別在今湖北省枝城市和宜昌市)夾江對峙,古稱江關,戰國時為楚地。
宋玉悲感:戰國·楚宋玉作《九辯》,曾以悲秋起興,抒孤身逆旅之寂寞,發生不逢時之感慨。
迢遞:遙不可及貌。迢:高貌
隴水:疑非河流名,實為隴頭流水之意。北朝也府有《隴頭歌辭》,詞曰:“隴頭流水,流離山下。念吾一身,飄然曠野。”“隴頭流水,鳴聲嗚咽。遙望秦川,心肝斷絕。”
潺湲(音嬋媛):水流貌。
蛩(音窮):蟋蟀也。
更(音耕)闌:五更將近,天快要亮了。猶言夜深。
絳河:即銀河。天空稱為絳霄,銀河稱為絳河。
嬋娟:美好貌。
夜永:夜長也。
綺陌紅樓:猶言花街青樓。綺陌:繁華的道路。
經歲:經年,以年為期。
遷延:羈留也。
帝裏:京城。
狂朋怪侶:狂放狷傲的朋友。
競:競相也。
迅景:歲月也,光陰易逝,故稱。
程:即路程。
縈絆:猶言糾纏。
漏箭:古時以漏壺滴水計時,漏箭移即光陰動也。
畫角:古時軍用管也器,以竹木或皮革製成,發聲哀厲高亢,多用於晨昏報時或報警,因表麵有彩繪,故稱畫角。
停燈:即吹滅燈火。
抱影無眠:守著自己的孤影,一夜沒有睡著。
- 參考資料:
- 1、《讀點經典》編委會.《婉約詞聖柳永·李清照名詞名句》:鳳凰出版社,2012年6月:188-191