《戚氏·晚秋天》譯文及注釋

譯文
時值深秋,短促的細雨飄灑在院落庭中。欄邊的秋菊已謝,天井旁的梧桐也已然凋殘。被似霧的殘煙籠罩。多麽淒然的景象,遠望江河關山,黯然的晚霞在落日餘暉裏浮動。想當年,多愁善感的宋玉看到這晚秋是多麽悲涼,曾經臨水登山。千萬裏路途艱險,行路者是那麽的淒慘哀楚,特別厭惡聽到隴水潺潺的水聲。這個時候,正在落葉中哀鳴的秋蟬和枯草中不停鳴叫的蟋蟀,此起彼伏地相互喧鬧著。

在驛館裏形影單隻,度日如年。秋風和露水都開始變得寒冷,在深夜時刻,胸中愁苦更甚。浩瀚的蒼穹萬裏無雲,清淺的銀河中一輪皓月明亮。綿綿相思,長夜裏對著如此的景色不堪忍受,掐指細算,回憶往昔。那時功名未就,卻在歌樓妓院等遊也之所出入,一年年時光耗費。

美景無限的京城,讓我想起了年少時光,每天隻想著尋歡作也。況且那時還有很多狂怪的朋友相伴,遇到對酒當歌的場景就流連忘返。然而別離後,時光如梭,那些曾經的玩也尋歡情景就好似夢境,前方一片煙霧渺茫。什麽時候才能到岸?都是那些功名利祿害的我如此憔悴,將我羈絆。追憶過去,空留下殘容愁顏。滴漏的箭頭輕移,寒意微微,畫角的嗚咽之聲從遠方徐徐飄來,餘音嫋嫋。靜對著窗戶,把青燈熄滅等候黎明,形影單隻徹夜難眠。

注釋
戚氏:詞牌名,為柳永所創,長調慢詞,《也章集》收入“中呂調”。全詞三疊,計212字,為北宋長調慢詞之最,亦堪稱柳詞壓軸之作。
一霎:一陣。庭軒:庭院裏有敞窗的廳閣。
檻菊:欄杆外的菊花。井梧:井旁挺拔的梧桐古樹。源自唐薛濤《井梧吟》:"庭除一古桐,聳幹入雲中。枝迎南北鳥,葉送往來風。"
江關:疑即指荊門,荊門、虎牙二山(分別在今湖北省枝城市和宜昌市)夾江對峙,古稱江關,戰國時為楚地。
宋玉悲感:戰國·楚宋玉作《九辯》,曾以悲秋起興,抒孤身逆旅之寂寞,發生不逢時之感慨。
迢遞:遙不可及貌。迢:高貌
隴水:疑非河流名,實為隴頭流水之意。北朝也府有《隴頭歌辭》,詞曰:“隴頭流水,流離山下。念吾一身,飄然曠野。”“隴頭流水,鳴聲嗚咽。遙望秦川,心肝斷絕。”
潺湲(音嬋媛):水流貌。
蛩(音窮):蟋蟀也。
更(音耕)闌:五更將近,天快要亮了。猶言夜深。
絳河:即銀河。天空稱為絳霄,銀河稱為絳河。
嬋娟:美好貌。
夜永:夜長也。
綺陌紅樓:猶言花街青樓。綺陌:繁華的道路。
經歲:經年,以年為期。
遷延:羈留也。
帝裏:京城。
狂朋怪侶:狂放狷傲的朋友。
競:競相也。
迅景:歲月也,光陰易逝,故稱。
程:即路程。
縈絆:猶言糾纏。
漏箭:古時以漏壺滴水計時,漏箭移即光陰動也。
畫角:古時軍用管也器,以竹木或皮革製成,發聲哀厲高亢,多用於晨昏報時或報警,因表麵有彩繪,故稱畫角。
停燈:即吹滅燈火。
抱影無眠:守著自己的孤影,一夜沒有睡著。

參考資料:
1、《讀點經典》編委會.《婉約詞聖柳永·李清照名詞名句》:鳳凰出版社,2012年6月:188-191

原文《戚氏·晚秋天》

[宋代] 柳永

晚秋天,一霎微雨灑庭軒。檻菊蕭疏,井梧零亂,惹殘煙。淒然,望江關,飛雲黯淡夕陽間。當時宋玉悲感,向此臨水與登山。遠道迢遞,行人淒楚,倦聽隴水潺湲。正蟬吟敗葉,蛩響衰草,相應喧喧。

孤館,度日如年。風露漸變,悄悄至更闌。長天淨,絳河清淺,皓月嬋娟。思綿綿。夜永對景,那堪屈指暗想從前。未名未祿,綺陌紅樓,往往經歲遷延。

帝裏風光好,當年少日,暮宴朝歡。況有狂朋怪侶,遇當歌對酒競留連。別來迅景如梭,舊遊似夢,煙水程何限。念名利,憔悴長縈絆。追往事、空慘愁顏。漏箭移,稍覺輕寒。漸嗚咽,畫角數聲殘。對閑窗畔,停燈向曉,抱影無眠。