譯文
喇叭和嗩呐,吹的曲子雖短,聲音卻很響亮。官船來往頻繁亂如麻,全憑借你抬高名譽地位。
軍隊聽了軍隊發愁,百姓聽了百姓害怕。哪裏會去辨別什麽真和假?
眼看著使有的人家傾家蕩產,有的人家元氣大傷,直吹得江水枯竭鵝飛跑,家破人亡啊!
譯文二
喇叭鎖呐嗚嗚哇哇,曲子很短聲音大。官船來往亂如麻,全憑你來抬聲價。
軍隊聽了軍隊愁,百姓聽了百姓怕。能到哪裏去分真和假?
眼睜睜吹翻了這家,吹傷了那家,隻吹得江水枯竭鵝飛,民窮財盡啊!
注釋
朝天子:曲牌名。
喇叭:銅製管樂器,上細下粗,最下端的口部向四周擴張,可以擴大聲音。
嗩呐:寫作“鎖呐”,管樂器,管身正麵有七孔,背麵一孔。前接一個喇叭形擴聲器。民樂中常用。
曲兒小:(吹的)曲子很短。腔兒大:(吹出的)聲音很響。曲兒小腔兒大是喇叭、嗩呐的特征。本事很小、官腔十足是宦官的特征。
官船:官府衙門的船隻。亂如麻:形容來往頻繁,出現次數很多。
仗:倚仗,憑借。你:指喇叭、嗩呐。抬:抬高。聲價:指名譽地位。(宦官裝腔作勢,聲價全靠喇叭來抬。而喇叭其所以能抬聲價,又因為它傳出的是皇帝的旨意。矛頭所指,更深一層。也暗示其狐假虎威的嘴臉。)
軍:指軍隊。愁:發愁。因受攪擾而怨忿。舊時皇帝為了加強對軍隊統帥的控製,常派宦官監軍,以牽製軍隊長官的行動,十分討厭。
哪裏:同“那裏”。辨:分辨、分別。甚麽:同“什麽”,疑問代詞。共:和。
眼見的:眼看著。吹翻了這家:意思是使有的人家傾家蕩產。
吹傷了那家:使有的人家元氣大傷。
水盡鵝飛罷:水幹了,鵝也飛光了。比喻民窮財盡,家破人亡。這是宦官害民的嚴重後果。水盡鵝飛,“官船”就不能長久來往,這也是對最高統治者的警告,比喻家破人亡。
- 參考資料:
- 1、《朝天子·詠喇叭》賞析.人民教育出版社[引用日期2014-04-9]