《浣溪沙·楊柳陰中駐彩旌》譯文及注釋

譯文
在楊柳的綠蔭中彩旗飄飄,空氣中彌漫著陣陣荷花的香氣,主人殷勤地勸客人多飲幾杯,在悠揚的樂曲中一同欣賞歌女婉轉的歌唱。
隻有醉中的吟唱可以寬慰離別愁恨之心,不要早早晚晚急著踏上歸程。絲絲細雨,柳葉含煙,似乎都在牽係著離人的難合之情。

注釋
浣溪沙:詞牌名,原為唐代教坊曲名。又名“浣沙溪”“小庭花”,雙調四十二字,上片三句三平韻,下片三句兩平韻。
駐:車馬停止不前。彩旌(jīng):插於車上的彩色旗子,此代指車輛。
芰(jì)荷:菱角花與荷花。勸金觥(gōng):勸酒。觥:酒杯。
醉吟:飲醉而後吟詩。寬別恨:使充滿別恨之心得以放寬。
雨條煙葉:象雨絲一樣的枝條,象煙霧一樣的葉子。指楊柳的枝葉。係:聯綴、牽動。

參考資料:
1、費振剛主編 陶爾夫 楊慶辰著,中國曆代名家流派詞傳 晏歐詞傳,吉林人民出版社,第78頁.
2、單芳,晏殊珠玉詞譯評,甘肅文化出版社,2001年12月第1版,第23頁

原文《浣溪沙·楊柳陰中駐彩旌》

[宋代] 晏殊

楊柳陰中駐彩旌。芰荷香裏勸金觥。小詞流入管弦聲。
隻有醉吟寬別恨,不須朝暮促歸程。雨條煙葉係人情。