譯文
日落烏棲時分,姑蘇台上吳宮的輪廓和宮中美人西施醉態朦朧。
輕歌曼舞,朱顏微酡,吳王的享樂還正處在興奮之中,卻忽然發現西邊的山峰已經吞沒了半輪紅日,暮色就要降臨了。
吳王與西施尋歡作樂已慢慢進入尾聲。銅壺漏水越來越多,銀箭的刻度也隨之越來越上升,一輪秋月越過長空,天色已近黎明。
注釋
烏棲曲:樂府《清商曲辭》西曲歌調名。
姑蘇台:在吳縣西三十裏姑蘇山上,為吳王夫差所築,上建春宵宮,為長夜之飲。又作天池,池中造青龍舟,盛陳音樂,日與西施為水嬉(見《述異記》)。“烏棲時”,烏鴉停宿的時候,指黃昏。
吳王:即吳王夫差。夫差敗越國,納越國美女西施,為築姑蘇台。姑蘇台舊址在今江蘇蘇州,據《述異記》,台周環詰屈,橫亙五裏,崇飾土木,殫耗人力,三年乃成。內充宮妓千人,又別立春宵宮,造千石酒鍾,作大池,池中造青龍舟、陳妓樂,吳王日與西施為長夜歡。
吳歌楚舞:吳楚兩國的歌舞。“青山欲銜半邊日”,寫太陽將落山時的景象。
銀箭金壺:指刻漏,為古代計時工具。其製,用銅壺盛水,水下漏。水中置刻有度數箭一枝,視水麵下降情況確定時履。
秋月墜江波:黎明時的景象。“東方漸高”,東方的太陽漸漸升起。
- 參考資料:
- 1、李永祥.李白詩詞.濟南:濟南出版社,2007:45-46