《鷓鴣天·隻近浮名不近情》譯文及注釋

譯文
隻追求世間的功名利祿而不近酒的人,就算他不喝酒,也未必能有什麽成就!我喝了三杯後,漸漸地就覺得遠離了塵世;喝光了一鬥,更覺得把心頭的不平都給澆沒了!
我酒醒了又喝醉,喝醉了卻又醒。屈原說自己“眾人皆醉我獨醒”,可真讓人覺得憔悴可憐!他的《離騷》,讀來讀去也沒什麽意思,還是像愛酒的詩人阮籍那樣痛飲美酒圖一醉,才算是最好!

注釋
情:人情,指好飲乃人之常情。
紛華:紛擾的塵世浮華。
塊磊:即城壘,胸中的抑鬱不平。
靈均:屈原的字。
讀殺:讀完。
阮步兵:魏晉之間的著名詩人。

參考資料:
1、穀向陽.中華古詩文規範讀本(小學七分冊):時代文藝出版社,2001年:第113頁
2、李平收、 張耕.學生版《唐宋詞三百首》:華語教學出版社,2001年:第295頁

原文《鷓鴣天·隻近浮名不近情》

[金朝] 元好問

隻近浮名不近情。且看不飲更何成。三杯漸覺紛華遠,一鬥都澆塊磊平。
醒複醉,醉還醒。靈均憔悴可憐生。《離騷》讀殺渾無味,好個詩家阮步兵!