譯文
我經常回憶錢塘江觀潮的情景,滿城的人爭先恐後的向江上望去。潮水湧來時,仿佛大海都空了,潮聲像一萬麵鼓齊發,聲勢震人。
踏潮獻技的人站在波濤上表演,手中拿著紅旗卻絲毫沒被水打濕。此後曾多次夢到觀潮的情景,夢醒時心裏仍然覺得驚心動魄。
注釋
酒泉子:原為唐教坊曲,以酒泉郡地名作曲名,後用為詞牌名。《金奩集》入“高平調”。有兩體,一為溫庭筠體,為詞牌正格;二為潘閬體,又名《憶餘杭》。
長:通假字,通“常”,常常、經常。
郭:外城,這裏指外城以內的範圍。
萬麵鼓聲中:將潮來時,潮聲像萬麵金鼓,一時齊發,聲勢震人。
弄潮兒:指朝夕與潮水周旋的水手或在潮中戲水的少年人。喻有勇敢進取精神的人。
向:朝著,麵對
紅旗:紅色的旗幟。
覺:睡醒。
尚:還(hái),仍然。
心寒:心裏感覺很驚心動魄。
- 參考資料:
- 1、徐培均主編.唐宋詞吟誦.廣州:漢語大詞典出版社 ,2001:117
- 2、陳揚主編.唐宋詩詞名篇.廣州:廣東旅遊出版社 ,1999:432