《九日齊山登高 / 九日齊安登高》譯文及注釋

譯文
江水倒映秋影大雁剛剛南飛, 與朋友帶上美酒一起登高望遠。
塵世煩擾平生難逢讓人開口一笑的事,滿山盛開的菊花我定要插滿頭才歸。
隻應縱情痛飲酬答重陽佳節, 不必懷憂登臨歎恨落日餘暉。
人生短暫古往今來皆是如此, 不比像齊景公那般對著牛山獨自流淚。

注釋
九日:舊曆九月九日重陽節,舊浴登高飲菊花酒。
齊山:在今安徽省貴池縣。杜牧在武宗會昌年間曾任池州刺史。
翠微:這裏代指山。
酩酊(mǐngdǐng):醉得稀裏糊塗。這句暗用晉朝陶淵明典故。
登臨:登山臨水或登高臨下,泛指遊覽山水。
牛山:山名。在今山東省淄博市。春秋時齊景公泣牛山,即其地。

參考資料:
1、張國舉.唐詩精華注譯評.長春:長春出版社,2010:672-673

原文《九日齊山登高 / 九日齊安登高》

[唐代] 杜牧

江涵秋影雁初飛,與客攜壺上翠微。
塵世難逢開口笑,菊花須插滿頭歸。
但將酩酊酬佳節,不用登臨恨落暉。
古往今來隻如此,牛山何必獨霑衣。(霑 同:沾)