《行宮》譯文及注釋

譯文
曾經富麗堂皇的古行宮已是一片荒涼冷落,宮中豔麗的花兒在寂寞寥落中開放。
幸存的幾個滿頭白發的宮女,閑坐無事隻能談論著玄宗軼事。

注釋
寥(liáo)落:寂寞冷落。
行宮:皇帝在京城之外的宮殿。這裏指當時東都洛陽的皇帝行宮上陽宮。
宮花:行宮裏的花。
白頭宮女:據白居易《上陽白發人》,一些宮女天寶末年被“潛配”到上陽宮,在這冷宮裏一閉四十多年,成了白發宮人。
說:談論。
玄宗:指唐玄宗。

參考資料:
1、雅瑟.《唐詩三百首鑒賞大全集》:新世界出版社,2011:330-331頁

原文《行宮》

[唐代] 元稹

寥落古行宮,宮花寂寞紅。
白頭宮女在,閑坐說玄宗。