《詠煤炭》譯文及注釋

譯文
鑿開混沌之地層,獲得煤炭是烏金。蘊藏無盡之熱力,心藏情義最深沉。
融融燃起之炬火,猶如浩浩之春風。熊熊洪爐之烈焰,照破灰沉之夜空。
鍾鼎彝器之製作,全靠原力之生成。鐵石雖然已死去,仍然保留最忠心。
隻是希望天下人,都能吃飽又穿暖。不辭辛勞與艱苦,走出荒僻之山林。

注釋
混沌(dùn):古代指世界未開辟前的原始狀態。這裏指未開發的煤礦。烏金:指煤炭,因黑而有光澤,故名。
陽和:原指陽光和暖。這裏借指煤炭蓄藏的熱力。意最深:有深層的情意。
爝(jué)火:小火,火把。浩浩:廣大無際貌。
烘爐:大火爐。
鼎彝(yí):原是古代的飲食用具,後專指帝王宗廟祭器,引申為國家、朝廷。這裏兼含兩義。鼎,炊具;彝,酒器。元:通“原”,本來。賴:依靠。生成力:煤炭燃燒生成的力量。
“鐵石”句:意謂當鐵石被消融而化為煤炭的時候,它仍有為人造福之本心。古人誤認為煤炭是鐵石久埋地下變成的。
蒼生:老百姓。

參考資料:
1、徐中玉 金啟華.中國古代文學作品選(二).上海:華東師範大學出版社,1999:316-317
2、高濯纓.明詩三百首.海口:海南國際新聞出版中心,1994:68-69

原文《詠煤炭》

[明代] 於謙

鑿開混沌得烏金,藏蓄陽和意最深。
爝火燃回春浩浩,洪爐照破夜沉沉。
鼎彝元賴生成力,鐵石猶存死後心。
但願蒼生俱飽暖,不辭辛苦出山林。