《詠風》譯文及注釋

譯文
炎熱未消的初秋,一陣清涼的風肅肅吹來,山穀林間頓時變得清爽涼快。
它吹散了山中的煙雲,卷走了山間的霧靄,顯現出了山上澗旁的人家房屋。
涼風來來去去本來沒有蹤跡,可它的吹起和停息卻好像很有感情,合人心意。
當紅日西下,大地山川一片寂靜的時候,它又自鬆林間吹起,響起一片鬆濤聲。

注釋
肅肅:形容快速。景:一作“風”。
加:給予。林壑:樹林和山溝,指有樹林的山穀。
驅:驅散,趕走。尋:一作“入”。澗戶:山溝裏的人家。
卷:卷走,吹散。霧:一作“露”。楹:堂屋前的柱子。山楹:指山間的房屋。
固:本來。跡:行動留下的痕跡。一作“際”。
動息:活動與休息。
鬆聲:鬆樹被風吹動發出I斑像波濤一樣的聲音。

參考資料:
1、彭定求 等 .全唐詩(上) .上海 :上海古籍出版社 ,1986 :165 .
2、《古代漢語字典》編委會 .古代漢語字典 .北京 :商務印書館國際有限公司 ,2005 .
3、徐 敏 .兒童古詩300首(上) .北京 :語文出版社 ,1990 :163-164 .

原文《詠風》

[唐代] 王勃

肅肅涼風生,加我林壑清。
驅煙尋澗戶,卷霧出山楹。
去來固無跡,動息如有情。
日落山水靜,為君起鬆聲。(版本一)

肅肅涼景生,加我林壑清。
驅煙尋澗戶,卷霧出山楹。
去來固無跡,動息如有情。
日落山水靜,為君起鬆聲。(版本二)