《國風·周南·芣苢》譯文及注釋

譯文
繁茂鮮豔的芣苢呀,我們趕緊來采呀。繁茂鮮豔的芣苡呀,我們趕緊圈起來。
繁茂鮮豔的芣苢呀,一片一片摘下來。繁茂鮮豔的芣苡呀,一把一把捋下來。
繁茂鮮豔的芣苢呀,提起衣襟兜起來。繁茂鮮豔的芣苡呀,掖起衣襟兜回來。

注釋
采采:采而又采。芣苢(fúyǐ ):植物名,即車前草,其葉和種子都可以入藥,有明顯的利尿作用,並且其穗狀花序結籽特別多,可能與當時的多子信仰有關。
薄言:發語詞,無義。這裏主要起補充音節的作用。
有:取得。
掇(duō):拾取,伸長了手去采。
捋(luō):順著莖滑動成把地采取。
袺(jié):一手提著衣襟兜著。
襭(xié):把衣襟紮在衣帶上,再把東西往衣裏麵塞裹。

參考資料:
1、朱 熹.詩經集傳.上海:上海古籍出版社,1987:4|
2、駱玉明 等.先秦詩鑒賞辭典.上海:上海辭書出版社,1998:17-19

原文《國風·周南·芣苢》

[先秦] 佚名

采采芣苢,薄言采之。
采采芣苢,薄言有之。
采采芣苢,薄言掇之。
采采芣苢,薄言捋之。
采采芣苢,薄言袺之。
采采芣苢,薄言襭之。