《孤雁 / 後飛雁》譯文及注釋

譯文
離群的孤雁既不飲水也不進食又不啄食,邊飛邊叫的聲音裏飽含對同群夥伴的思念。
雁群消失在雲海之間,誰來憐惜著天際孤雁?
孤雁望斷天涯,仿佛依稀看見夥伴們就在眼前;哀鳴不絕,好像愈發聽到了同伴們的呼喚。
野鴉完全不解孤雁的念群之情,隻顧自己鳴噪不停。

注釋
飲啄:鳥類飲水啄食。
萬重雲:指天高路遠,雲海彌漫。
望盡:望盡天際。
意緒:心緒,念頭。
鳴噪:野鴉啼叫。
自:自己。一作“亦”。

參考資料:
1、林繼中.杜詩選評.西安:三秦出版社,2004:250
2、王新龍.杜甫文集 1.北京:中國戲劇出版社,2009:200

原文《孤雁 / 後飛雁》

[唐代] 杜甫

孤雁不飲啄,飛鳴聲念群。
誰憐一片影,相失萬重雲?
望盡似猶見,哀多如更聞。
野鴉無意緒,鳴噪自紛紛。