《生查子·重葉梅》譯文及注釋

譯文
梅花啊,你在百花開放之前綻開,在寒冷中出現。春寒料峭中,朦朧的月亮總是先照亮梅花。
主人十分喜愛你,不管江妃如何抱怨,也要折下最繁茂的枝頭,插進壺中,供人玩賞。

注釋
重葉梅(zhòng yè meí):梅花的一種。 宋代範成大《梅譜》:“重葉梅,花頭甚豐,葉重數層,盛開如小白蓮,梅中之奇品。”
頭上:先。
見(xiàn): “現”的古字,顯現,出現。
霜月:月色如秋霜。
相知:了解我。相,範圍副詞,在此為“我”之意。
春風麵:春風中花容。
江妃:即梅妃,唐明皇開元中,“高力士使閩、粵,見江采萍少而麗,選歸,侍明皇,大見寵幸。性喜梅,所居悉植之。帝以其所好,戲名曰梅妃。”這裏以江妃代梅妃。
許:答應,應諾。
冰壺薦(jiàn):即薦給冰壺。冰壺,即玉壺,可用來盛冰或浸花,比喻潔白。薦:進,進獻 。

參考資料:
1、馬興榮,劉乃昌,劉繼才.全宋詞:遼寧人民出版社,1997年:80-81頁

原文《生查子·重葉梅》

[宋代] 辛棄疾

百花頭上開,冰雪寒中見。霜月定相知,先識春風麵。
主人情意深,不管江妃怨。折我最繁枝,還許冰壺薦。