譯文
紛紛雜雜的樹葉飄落在鋪滿殘花的石階上,寒夜一片寂靜,隻聽見那寒風吹動落葉發出的輕微細碎的聲音。珍珠的簾幕高高卷起,玉樓空空無人跡。夜色清淡,爍爍閃光的銀河直垂大地。每年今天的夜裏,都能見到那如綢緞般的皎月,而年年今天的夜裏,心上人都遠在千裏之外。
愁腸已經寸斷,想要借酒澆愁,也難以使自己沉醉。酒還未喝,卻先化作了辛酸的眼淚。殘燈閃爍,枕頭歪斜,嚐盡了孤眠滋味。算來這相思之苦,積聚在眉頭,凝結在心間,實在沒有辦法可以回避。
注釋
香砌:有落花的台階。
寒聲碎:寒風吹動落葉發出的輕微細碎的聲音。
真珠:珍珠。
天淡:天空清澈無雲。
月華:月光。
練:白色的絲綢。
無由:無法。
明滅:忽明忽暗。
欹(qī):傾斜,斜靠。
諳(ān)盡:嚐盡。
都來:算來。
- 參考資料:
- 1、程帆.《唐詩宋詞鑒賞辭典》.長沙:湖南教育出版社,2011:306
- 2、李霽野.《唐宋詞啟蒙》.北京:開明出版社,1993:50
- 3、吳兆基.《宋詞三百首》.武漢:長江出版社,2010:7
- 4、傅德岷,盧晉.《宋詞三百首鑒賞辭典》.武漢:長江出版社,2010:11
- 5、李之亮.《白話宋詞三百首》.長沙:嶽麓書社,2005:7