《贈荷花》譯文及注釋

譯文
世上人們對待花和葉的態度不一樣,把花栽在銅盆中,花葉隻能落在土裏化為塵土。
隻有荷花是紅花綠葉相配相映,荷葉有卷有舒,荷花有開有合,襯托得那樣完美自然。
荷花與荷葉長久互相交映,當荷葉掉落,荷花凋謝之時,真是讓人愁苦至極。

注釋
不相倫:不相比較。意謂世人皆重花而輕葉。倫:同等,同類。
金盆:銅製的盆。供注水盥洗之用。
綠荷紅菡萏(hàn dàn):綠荷是指碧綠的荷葉。菡萏是指未開的荷花。
卷舒:形容荷葉的姿態。卷,卷縮。舒,伸展。
開合:形容荷花的姿態。開,開放。合,合攏。
天真:天然本性、不加雕飾的本來樣子。
翠減紅衰:翠者為葉,紅者為花,翠減紅衰言花葉凋零。翠:指荷葉。紅:指荷花。
愁殺(shà)人:令人愁苦至極。

參考資料:
1、中國社會科學院文學研究所古代文學室唐詩選注小組.中國古典文學普及讀物 唐詩選注 下冊:北京出版社,1982年:第622頁
2、鄭在瀛.李商隱詩全集 匯編今注簡釋:崇文書局,2011.12:第8頁
3、呂明濤.怡情書吧 李商隱 :中華書局,2011.03:第132頁
4、陶冶主.唐詩故事:商務印書館國際有限公司,2000.02:第281頁

原文《贈荷花》

[唐代] 李商隱

世間花葉不相倫,花入金盆葉作塵。
惟有綠荷紅菡萏,卷舒開合任天真。
此花此葉常相映,翠減紅衰愁殺人。(常相映 一作:長相映)