《琵琶仙·中秋》譯文及注釋

譯文
碧海青天,年年如此,而雲間的月亮,卻為何時圓時缺。今夜裏,金風送爽,土花映碧,畫欄桂樹懸掛著一縷秋香;月亮光就像白雪一般晶瑩透澈。誰知道,這好天良夜,卻讓人憂愁,讓人悲咽。孤身隻影,怎麽可麵對舊時明月。
那時節,也是這麽個中秋夜,你和我,花徑裏捉迷藏,曾經將金井梧桐的霜葉驚落。手上輕巧的小紈扇,至今又經曆幾番涼熱。一時間,不由得百感叢生;但這又與一般的相思離別無關。麵對這舊時明月,隻好讓無情的紫玉蕭,於寒風中吹烈。

注釋
碧海:傳說中的海名。
冰輪:月亮代名之一,曆來用以形容皎潔的滿月。
吹到二句:謂秋風把一片秋花吹開了,那明亮的月光猶如白雪。清輝,指明亮的月光。
花徑二句:捉迷藏,又稱逮貓兒,兒童玩的一種遊戲。井梧葉:謂井邊的梧桐樹葉。
輕紈小扇:即紈扇。
一任二句:紫玉,指笛簫,因截紫竹所製,故名。

參考資料:
1、張秉戍.納蘭詞箋注:北京出版社,2000
2、施議對.納蘭性德集:鳳凰出版社,2011

原文《琵琶仙·中秋》

[清代] 納蘭性德

碧海年年,試問取、冰輪為誰圓缺?吹到一片秋香,清輝了如雪。愁中看、好天良夜,知道盡成悲咽。隻影而今,那堪重對,舊時明月。
花徑裏、戲捉迷藏,曾惹下蕭蕭井梧葉。記否輕紈小扇,又幾番涼熱。隻落得,填膺百感,總茫茫、不關離別。一任紫玉無情,夜寒吹裂。