《關山月》譯文及注釋

譯文
一輪明月從祁連山升起,穿行在蒼茫雲海之間。
浩蕩長風掠過萬裏關山,來到戍邊將士駐守的邊關。
當年漢兵直指白登山道,吐蕃覬覦青海大片河山。
這些曆代征戰之地,出征將士很少能夠生還。
戍守的士卒眼望著邊城,那盼望歸家的麵容多麽淒苦悲哀!
當此家中高樓上的將士妻子,哀愁歎息,大概也沒停歇。

注釋
關山月:樂府舊題,屬橫吹曲辭,多抒離別哀傷之情。
天山:即祁連山。在今甘肅、新疆之間,連綿數幹裏。因漢時匈奴稱”天“為”祁連“,所以祁連山也叫做天山。
玉門關:故址在今甘肅敦煌西北,古代通向西域的交通要道。此二句謂秋風自西方吹來,吹過玉門關。
下:指出兵。白登:今山西大同東有白登山。漢高祖劉邦領兵征匈奴,曾被匈奴在白登山圍困了七天。胡:此指吐蕃。窺:有所企圖,窺伺,侵擾。青海灣:即今青海省青海湖,湖因青色而得名。
由來:自始以來;曆來。戍客:征人也。駐守邊疆的戰士。邊色:一作“邊邑”。
高樓:古詩中多以高樓指閨閣,這裏指戍邊兵士的妻子。

參考資料:
1、詹福瑞 等.李白詩全譯.石家莊:河北人民出版社,1997:107-108
2、劉俊偉、張盤榮、袁漪韜等.國學經典主題賞讀·七年級.南京:江蘇人民出版社,2011:93
3、裴 斐.李白詩歌賞析集.成都:巴蜀書社,1988:342-344

原文《關山月》

[唐代] 李白

明月出天山,蒼茫雲海間。
長風幾萬裏,吹度玉門關。
漢下白登道,胡窺青海灣。
由來征戰地,不見有人還。
戍客望邊邑,思歸多苦顏。(望邊邑 一作:望邊色)
高樓當此夜,歎息未應閑。