《大道之行也》譯文及注釋

譯文
在大道施行的時候,天下是人們所共有的,把品德高尚的人、能幹的人選拔出來,講求誠信,培養和睦氣氛。所以人不僅僅以自己的親人為親人,以自己的子女為子女,要使老年人能終其天年,中年人能為社會效力,幼童能順利地成長,使老而無妻的人、老而無夫的人、幼年喪父的孩子、老而無子的人、殘疾人都能得到供養。男子有職務,女子有歸宿。反對把財物棄置於地的浪費行為,但並非據為己有;人們都願意為公眾之事竭盡全力,而不一定為自己謀私利。因此奸邪之謀不會發生,盜竊、造反和害人的事情不發生。所以大門都不用關上了,這叫做理想社會。

注釋
大道:古代指政治上的最高理想。行:施行。
為:是,表判斷。
與:通“舉”,選舉,推舉。
修:培養。
親:意動用法,以為親,親近。
矜(guān):通“鰥”,老而無妻的人。
孤:幼而無父的人。
獨:老而無子的人。
廢疾:殘疾人。
分(fèn):職分,指職業、職守。
歸:指女子出嫁。惡(wù):憎惡。
藏:私藏。
是故:因此,所以,這樣一來。謀閉而不興:奸邪之謀不會發生。閉:杜絕;興:發生。
作:興起。
故:所以。外戶泛指大門。閉:關閉。
謂:叫做。大同:指儒家的理想社會或人類社會最高準則。同:有和、平的意思。

參考資料:
1、侯書生,邱衛東編著. 領導幹部古文觀止[M]. 北京:紅旗出版社, 2014.01.第6-7頁

原文《大道之行也》

[先秦] 佚名

大道之行也,天下為公,選賢與能,講信修睦。故人不獨親其親,不獨子其子,使老有所終,壯有所用,幼有所長,矜、寡、孤、獨、廢疾者皆有所養,男有分,女有歸。貨惡其棄於地也,不必藏於己;力惡其不出於身也,不必為己。是故謀閉而不興,盜竊亂賊而不作,故外戶而不閉,是謂大同。(矜 同:鰥)