《賣油翁》譯文及注釋

譯文
康肅公陳堯諮擅長射箭,世上沒有第二個人能跟他相媲美,他也就憑著這種本領而自誇。曾經有一次,他在家裏場地射箭,有個賣油的老翁放下擔子,站在那裏不在意的看著他,許久都不離開。賣油的老翁看他射十箭中了八九成,隻是微微點點頭。

陳堯諮問賣油翁:“你也懂得射箭嗎?我的箭法不很高明嗎?”賣油的老翁說:“沒有別的奧妙,不過是手法熟練罷了。”陳堯諮聽後氣憤地說:“你怎麽敢輕視我射箭的本領!”老翁說:“憑我倒油的經驗就可以懂得這個道理。”於是拿出一個葫蘆放在地上,把一枚銅錢蓋在葫蘆口上,慢慢地用油杓舀油注入葫蘆裏,油從錢孔注入而錢卻沒有濕。於是說:“我也沒有別的奧妙,隻不過是手熟練罷了。”陳堯諮笑著將他送走了。

這與莊子所講的庖丁解牛、輪扁斫輪的故事有什麽區別呢?

注釋
陳康肅公:陳堯諮,諡號康肅,北宋人。公,舊時對男子的尊稱。善射:擅長射箭。
以:憑借。自矜(jīn):自誇。
家圃(pǔ):家裏(射箭的)場地。圃,園子,這裏指場地。
釋擔:放下擔子。釋,放。而:表承接。
睨(nì):斜著眼看,形容不在意的樣子。
去:離開。
發:射,射箭。
但微頷(hàn)之:隻是微微對此點頭,意思是略微表示讚許。但,隻、不過。頷之,就是”對之頷”。頷,點頭。之,指陳堯諮射箭十中八九這一情況。
無他:沒有別的(奧妙)。
但手熟爾:不過手熟罷了。但,隻,不過。熟,熟練。爾,同“耳”,相當於”罷了。
忿(fèn)然:氣憤憤地。然,作形容詞或者副詞的詞尾,相當於”的”或”地”。
安:怎麽。輕吾射:看輕我射箭(的本領)。輕,作動詞用。
以我酌(zhuó)油知之:憑我倒油(的經驗)知道這個(道理)。以,憑、靠。酌,斟酒,這裏指倒油。之,指射箭也是憑手熟的道理。
覆:蓋。
徐:慢慢地。瀝之:注入葫蘆。瀝,注。之,指葫蘆。
惟:隻,不過。
遣之:讓他走,打發。

參考資料:
1、浙江師範學院中文係,初中古代詩文助讀 (二),浙江人民出版社,1979年10月第1版,第6-7頁
2、肖毅 展冀編著,初中文言文評點譯釋·中考必備,華中理工大學出版社,2000年08月第2版,第158頁

原文《賣油翁》

[宋代] 歐陽修

陳康肅公善射,當世無雙 ,公亦以此自矜。嚐射於家圃,有賣油翁釋擔而立,睨之,久而不去。見其發矢十中八九,但微頷之。

康肅問曰:“汝亦知射乎?吾射不亦精乎?”翁曰:“無他, 但手熟爾。”康肅忿然曰:“爾安敢輕吾射!”翁曰:“以我酌油知之。”乃取一葫蘆置於地,以錢覆其口,徐以杓酌油瀝之,自錢孔入,而錢不濕。因曰:“我亦無他,惟手熟爾。”康肅笑而遣之。

此與莊生所謂解牛斫輪者何異?