《山坡羊·潼關懷古》譯文及注釋

譯文
華山的山峰從四麵八方會聚,黃河的波濤像發怒似的洶湧。潼關古道內接華山,外連黃河。遙望古都長安,我徘徊不定,思潮起伏。
令人傷心的是秦宮漢闕裏那些走過的地方,萬間宮殿早已化作了塵土。一朝興盛,百姓受苦;一朝滅亡,百姓依舊受苦。

注釋
山坡羊:曲牌名,是這首散曲的格式;“潼關懷古”是標題。
峰巒如聚:形容群峰攢集,層巒疊嶂。聚:聚攏;包圍
波濤如怒:形容黃河波濤的洶湧澎湃。怒:指波濤洶湧。
“山河”句:外麵是山,裏麵是河,形容潼關一帶地勢險要。具體指潼關外有黃河,內有華山。表裏:即內外。《左傳·僖公二十八年》:“表裏山河,必無害也。”注:“晉國外河而內山。”潼關:古關口名,在今陝西省潼關縣,關城建在華山山腰,下臨黃河,扼秦、晉、豫三省要衝,非常險要,為古代入陝門戶,是曆代的軍事重地。
西都:指長安(今陝西西安)。這是泛指秦漢以來在長安附近所建的都城。秦、西漢建都長安,東漢建都洛陽,因此稱洛陽為東都,長安為西都。
躊躇:猶豫、徘徊不定,心事重重,此處形容思潮起伏,,感慨萬端陷入沉思,表示心裏不平靜。一作“踟躕(chí chú)”。
傷心:令人傷心的事, 形容詞作動詞。秦漢經行處:秦朝(前221年~前206年)都城鹹陽和西漢(前208~8)的都城長安都在陝西省境內潼關的西麵。經行處,經過的地方。指秦漢故都遺址。宮闕:宮,宮殿;闕,皇宮門前麵兩邊的樓觀。
興:指政權的統治穩固。興、亡:指朝代的盛衰更替。

參考資料:
1、王星琦.元曲三百首注評.南京:鳳凰出版社,2015:73-74
2、曾永義.黑暗時代的自由頌——元人散曲.北京:線裝書局,2012:218-219
3、曾永義.黑暗時代的自由頌——元人散曲.北京:線裝書局,2012:218-219
4、解玉峰 編注.元曲三百首.北京:中華書局,2016:66
5、滕 森.元曲三百首彩圖館.北京:中國華僑出版社,2016:128

原文《山坡羊·潼關懷古》

[元代] 張養浩

峰巒如聚,波濤如怒,山河表裏潼關路。望西都,意躊躇。
傷心秦漢經行處,宮闕萬間都做了土。興,百姓苦;亡,百姓苦!