《采桑子·群芳過後西湖好》譯文及注釋

譯文
百花凋零之後西湖的景致依然很美,殘花輕盈飄落,點點殘紅在紛雜的枝葉間分外醒目,飛揚的柳絮好似細雨迷蒙。垂落的楊柳縱橫交雜,在和風中隨風飄蕩,搖曳多姿。
笙簫歌聲漸漸消歇,遊人也已盡興散去,才開始覺春日空寂。回到居室,等待著燕子的來臨,隻見雙燕從蒙蒙細雨中歸來,這才放下簾櫳。

注釋
群芳過後:百花凋零之後。群芳,百花。西湖:指潁州西湖,在今安徽阜陽西北,穎水和諸水匯流處,風景佳勝。
狼籍殘紅:殘花縱橫散亂的樣子。殘紅,落花。狼籍,同“狼藉”,散亂的樣子。
濛濛:今寫作“蒙蒙”。細雨迷蒙的樣子,以此形容飛揚的柳絮。
闌幹:橫斜,縱橫交錯。
笙歌:笙管伴奏的歌筵。散:消失,此指曲樂聲停止。去:離開,離去。
簾櫳:窗簾和窗欞,泛指門窗的簾子。

參考資料:
1、陸林編注.宋詞.北京:北京師範大學出版社,1992年11月版:第41-42頁
2、李靜 等.唐詩宋詞鑒賞大全集.北京:華文出版社,2009年11月版:第231頁
3、蘅塘退士 等.唐詩三百首·宋詞三百首·元曲三百首.北京:華文出版社,2009年11月版:第187-188頁
4、劉長賀.宋代詩詞典選:人民文學出版社,2009年:508

原文《采桑子·群芳過後西湖好》

[宋代] 歐陽修

群芳過後西湖好,狼籍殘紅,飛絮濛濛。垂柳闌幹盡日風。
笙歌散盡遊人去,始覺春空。垂下簾櫳,雙燕歸來細雨中。