《喜聞捷報》譯文及注釋

譯文
秋風瑟瑟,輕輕從河麵上吹過,目之所及的無邊原野漸漸與天地融為一體。
中秋佳節隨著前方歸來的人一起到來,夜空中明月傍著如霞似錦的晚雲,脫穎而出。
家裏的音信已經徹底斷絕了,妻子兒女的書信也無法收到。
廣大人民都翹首以盼,渴望聽到勝利佳音,邊城奏響凱歌之日,正是人民額手相慶之時。

注釋
五律:即五言律詩,是律詩的一種,屬於近體詩範疇,每首八句。
蟠龍:在延安城東北七十多裏,是一個古鎮;“度”通“渡”,過的意思。
大野入蒼穹:大野,一望無際的原野;入,溶進;蒼穹,即蒼天。
佳令:美好的節令,這裏指中秋節。
鴻音絕:音信已斷絕。鴻即大雁,《漢書·蘇武傳》載有大雁傳書之事。
凱歌奏邊城:1947年8月,西北野戰軍在陝北取得沙家店戰役勝利;九月中旬,又收複青化砭、蟠龍等城鎮。

參考資料:
1、李曉林,唐明剛.毛澤東詩詞鑒賞[M].吉林:吉林文史出版社,2005:150-151.

原文《喜聞捷報》

[近現代] 毛澤東

一九四七年中秋步運河上,聞西北野戰軍收複蟠龍作。

秋風度河上,大野入蒼穹。
佳令隨人至,明月傍雲生。
故裏鴻音絕,妻兒信未通。
滿宇頻翹望,凱歌奏邊城。