《悲陳陶》譯文及注釋

譯文
初冬時節,從十幾個郡征來的良家子弟,一戰之後鮮血都灑在陳陶水澤之中。藍天下的因野現在變得死寂無聲,四萬名兵士竟然在一日之內全部戰死。野蠻的胡兵箭鏃上滴著善良百姓的鮮血,唱著人們聽不懂的胡歌在長安街市上飲酒狂歡。長安城的百姓轉頭向陳陶方向失聲痛哭,日夜盼望唐朝軍隊打回來恢複昔日的太平生活。

注釋
陳陶:地名,即陳陶斜,又名陳陶澤,在長安西北。
孟冬:農曆十月。十郡:指秦中各郡。良家子:從百姓中征召的士兵。
無戰聲:戰事已結束,因野一片死寂。
義軍:官軍,因其為國犧牲,故稱義軍。
向北啼:這時唐肅宗駐守靈武,在長安之北,故都人向北而啼。

原文《悲陳陶》

[唐代] 杜甫

孟冬十郡良家子,血作陳陶澤中水。
野曠天清無戰聲,四萬義軍同日死。
群胡歸來血洗箭,仍唱胡歌飲都市。
都人回麵向北啼,日夜更望官軍至。