譯文
燈火已闌珊,遠遠望去,酒樓漸行漸遠。燈火漸稀,遊人緩緩地回家了。輕寒襲人,漏壺的水也快滴完了。煙霧正逐漸聚集,煙花如箭劃過天際。一雙蓮花形的燈影,勾起往事曆曆,令人驚心,情思難斷。
不要惱恨時間一去不複返,隻恨春光易逝,美好的時光總是短暫。她細聲細氣的柔語和口中散發的香氣,她的芳鬢被夜間看不清的塵霧所籠罩而迷蒙,一切美好的記憶都隨拂曉之風而逝,隻留零星的片段。敲遍闌幹。問簾底那人,何時再能相見?相思無處可解,今夜月色滿溢。
注釋
寶釵樓遠:佳人居住的樓閣相距遙遠,:寶釵樓,唐宋時成陽酒樓名。陸遊《林酒》:“但恨寶釵樓,胡沙隔成陽。”自注:“寶釵樓,鹹陽旗亭也。”這裏指想念中的情人所居。
鞣鞠(róujū):又稱“棘羯芽”,即紅瑪瑙,因其產地在我國少數民族棘鞫所居之地,故稱。
待屬:待要斟酒相勸j屬,注入,斟酒相勸二《儀禮·士昏禮》:“酌玄酒,三屬於尊。”鄭玄注:“屬,猶注也:”《史記·魏其武安侯列傳》:“及飲酒酣,夫起舞屬丞相,丞相不起,夫從坐上語之,”司馬貞注日:“若今之舞訖相勸。”
乍斂煙霧:煙霧剛剛散去。乍:初,剛剛。
隕星如箭:燈火如同箭一般劃過天空。隕星:流星,此指元宵燈火:
一雙蓮影藕絲斷:喻與相思的情人遠離,音訊斷絕。
消殘蝶粉:豔妝消退二蝶粉,又作“蜒粉”,唐人宮妝。李商隱《酬崔八早梅有贈兼示之作》:“何處拂胸資婕粉,幾時塗額藉蜂黃:”《野客叢書》引《草堂詩餘注》:“蝰粉蜂黃,唐人宮妝也:”
韶光忒淺:美好的時光過於短暫。韶光:春光,美好的時光
暗塵籠撰:微塵繚繞書齋。撰:撰堂。書齋:撰著詩文的所在。
- 參考資料:
- 1、王餘,李北星編著,燈景·燈品·燈情:曆代詩詞詞曲中的燈彩世界,西南交通大學出版社,2013.11,第172頁
- 2、納蘭性德,徐燕婷,朱惠國著,納蘭詞評注,生活·讀書·新知三聯書店,2014.01,第315頁