《鸚鵡曲·野渡新晴》譯文及注釋

譯文
這是一個小小的村落,隻有兩三戶住家,人煙稀少。和我朝夕相處的,是淳樸的農村父老。
他們說起今天溪水猛漲,水麵齊平了小橋,又說昨天溪南今春的第一場雨,下得真是不小。
碧湛湛的天空中,雲朵飄回了山洞的舊巢。一行白鷺急著離開原地,撲翅飛得高高。
我當即穿上草鞋,攜帶手杖,乘興踏遊春郊。就不知掛著青簾的酒店,上哪兒才能找到?

注釋
芒鞋竹杖:草鞋和竹手杖,為古人出行野外的裝備。行春:古時地方官員春季時巡行鄉間勸督耕作,稱為行春。此處則為春日行遊之意。
底是:哪裏是。青簾舞處:酒旗招展的地方。

參考資料:
1、畢寶魁,尹博著.元曲三百首譯注評:現代出版社,2015.06:第143頁

原文《鸚鵡曲·野渡新晴》

[元代] 馮子振

孤村三兩人家住,終日對野叟田父。說今朝綠水平橋,昨日溪南新雨。

〔幺〕碧天邊岩穴雲歸,白鷺一行飛去。便芒鞋竹杖行春,問底是青簾舞處?