《八聲甘州·靈岩陪庾幕諸公遊》譯文及注釋

譯文
極目遠眺四方,縹緲的長空萬裏,雲煙渺茫向四處飄散。不知是何年何月,青天墜下的長星。幻化出這座蒼翠的山崖,雲樹蔥籠,幻化出上麵有殘滅的春秋霸主吳王夫差的宮城,美人西施就藏嬌館娃宮。幻化出氣壯山河的霸業英雄。靈岩山前的采香徑筆直如一支弓箭,淒冷秋風刺人眼睛。汙膩了的流水中漂流著當年每人用來化妝的脂粉,沾染得岸上的花朵都帶了點腥。耳邊仿佛傳來陣陣清脆的聲響,不知是美人穿著木屐走在響廊的餘音,還是風吹秋葉發出颯颯的淒涼之聲。
深宮中吳王沉醉於酒色,以亡國亡身的悲劇留下讓後人恥笑的話柄。隻有頭腦清醒的範蠡,在太湖上垂釣,功成身退。我想問蒼茫的水波,到底是什麽力量主宰著曆史的興衰盛亡。蒼波也無法回答,默默無聲。我的滿頭白發正是愁苦無奈之結果,而無情的群山,卻依舊翠蒼青青。江水浩瀚包涵著無垠的長空。我獨自憑倚高欄鳥瞰遠景,隻見紛亂的幾隻烏鴉,在夕陽的餘暉下落下淒涼的洲汀。我連聲呼喚也酒取來,快快登上琴台,去觀賞秋光與去霄齊平的美景。

注釋
八聲甘州:詞牌名。唐教坊大曲有《甘州》,雜曲有《甘州子》,是唐邊塞曲,因以邊塞地甘州為名。《八聲甘州》是從大曲《甘州》截取一段改製的。因全詞前後片共八韻,故名八聲。慢詞,與《甘州遍》之曲破,《甘州子》之令詞不同。《詞語》以柳永詞為正體。九十七字,前片四十六字,後片五十一宇,前後片各九句四平韻。亦有在起句增一韻的。前片起句、第三句,後片第二句、第四句,多用領句字。另有九十五字、九十六字、九十八字體,是變格。又名:《甘州》、《瀟瀟雨》、《宴瑤池》。
靈岩:又名石鼓山,在蘇州市西南的木瀆鎮西北。山頂有靈岩寺,相傳為吳王夫差所建館娃宮遺址。
庾幕:幕府僚屬的美稱。此指蘇州倉台幕府。
長星:彗星。
蒼崖雲樹:青山叢林。
名娃金屋:此指西施,為越王勾踐獻給吳王夫差的美女。金屋,用漢武帝金屋藏嬌的故事。《漢武故事》載漢武帝為膠東王時,曾對其姑母說:"若得阿嬌,當作金屋貯之也。"借指吳王在靈岩山上為西施修建的館娃宮。
殘霸:指吳王夫差,他曾先後破越敗齊,爭霸中原,後為越王勾踐所敗,身死國滅,霸業有始無終。
箭徑:即采香徑。《蘇州府誌》:"采香徑在香山之旁,小溪也。吳王種香於香山,使美人泛舟於溪水采香。今自靈岩山望之,一水直如矣,故俗名箭徑。"
酸風射眼:寒風吹得眼睛發痛。化用李賀《金銅仙人辭漢歌》,"魏官牽牛指千裏,東關酸風射眸子"句意。酸風,涼風。
膩水:宮女濯妝的脂粉水。
靸(sǎ):一種草製的拖鞋拖鞋。此作動詞,指穿著拖鞋。
雙鴛:鴛鴦履,女鞋。
廊:響屐廊。《吳郡誌·古跡》:"響屐廊在靈岩山寺,相傳吳王令西施輩步屐。廊虛而響,故名。
五湖倦客:指範蠡。範蠡輔佐越王勾踐滅吳後,功成身退,泛舟五湖(太湖)。
醒醒:清楚;清醒。
華發:花白頭發。
涵空:指水映天空。
琴台:在靈岩山上。

參考資料:
1、上彊邨民(編) 蔡義江(解) .宋詞三百首全解 .上海 : 複旦大學出版社 , 2008/11/1 : 第292-293頁 .
2、呂明濤,穀學彝編著 . 宋詩三百首 .北京 :中華書局 , 2009.7 :第264-265頁 .

原文《八聲甘州·靈岩陪庾幕諸公遊》

[宋代] 吳文英

渺空煙四遠,是何年、青天墜長星?幻蒼崖雲樹,名娃金屋,殘霸宮城。箭徑酸風射眼,膩水染花腥。時靸雙鴛響,廊葉秋聲。
宮裏吳王沉醉,倩五湖倦客,獨釣醒醒。問蒼波無語,華發奈山青。水涵空、闌幹高處,送亂鴉斜日落漁汀。連呼酒、上琴台去,秋與雲平。