《無題·油壁香車不再逢》譯文及注釋

譯文
她坐的美麗的車子再也見不到了,蹤影象巫山的雲不知飄去何方,梨花和明月相映的院子、風飄柳絮的池塘鉤起無盡的回憶,寒食節煙火不生一片蕭瑟的氣氛更增加心中的傷感,隻好酗酒度過寂寞的時光,想寄封情書吧,可往哪寄呢?山長水遠的找不到方向啊——就象此刻的心

注釋
峽:巫峽。峽雲:即巫山神女故事。
禁煙:寒食節。
魚書:書信。

譯文
我再也見不到你所乘坐的油壁香車,沒想到,我們是這麽無緣,像那巫峽的彩雲倏忽飄散,我在西,你向東。
你是否記得,盛開著梨花的小院裏,似水的月光照著我們相逢;柳絮飛揚的池塘邊,我們曾相偎著,在微風裏傾吐著情衷。
唉,往事如煙,我喝著酒打發走一天又一天,是那麽的傷懷寂寞;眼前淒涼的寒食節,怎不令我加倍地思念你的芳蹤。
我的心,你知道麽?想寄封信兒告訴你,這層層的山,道道的水,又怎能到得了你的手中?

注釋
⑴寓意:有所寄托,但在詩題上又不明白說出。這類詩題多用於寫愛情的詩。
⑵油壁香車:古代婦女所坐的車子,因車廂塗刷了油漆而得名。這裏指代女子。
⑶峽雲:巫山峽穀上的雲彩。宋玉《高唐賦》記有巫山神女,與楚王相會,說自己住在巫山南,“旦為朝雲,暮為行雨”。後常以巫峽雲雨指男女愛情。
⑷溶溶:月光似水一般地流動。
⑸淡淡:輕微的意思。
⑹傷酒:飲酒過量導致身體不舒服。
⑺蕭索:缺乏生機。禁煙:在清明前一天或二天為寒食節,舊俗在那天禁火,吃冷食。
⑻魚書:古樂府有“客從遠方來,遺我雙鯉魚。呼兒烹鯉魚,中有尺素書”句,後因以“魚書”指書信。
⑼何由達:即無法寄達。水遠山長:形容天各一方,重重阻隔。

參考資料:
1、李夢生.宋詩三百首全解:複旦大學出版社,2007:18-19
2、繆鉞 等.宋詩鑒賞辭典:上海辭書出版社, 1987:62-63
3、張鳴.宋詩選:人民文學出版社,2004:56-57
4、黃瑞雲.兩宋詩三百首:中州古籍出版社,1997:19-20

原文《無題·油壁香車不再逢》

[宋代] 晏殊

油壁香車不再逢,峽雲無跡任西東。

梨花院落溶溶月,柳絮池塘淡淡風。

幾日寂寥傷酒後,一番蕭索禁煙中。

魚書欲寄何由達,水遠山長處處同。