譯文
秋菊花盛正鮮豔,含露潤澤采花英。
菊泡酒中味更美,避俗之情更深濃。
一揮而盡杯中酒,再執酒壺注杯中。
日落眾生皆息止,歸鳥向林歡快鳴。
縱情歡歌東窗下,姑且逍遙度此生。
注釋
這首詩主要寫賞菊與飲酒,詩人完全沉醉其中,忘卻了塵世,擺脫了憂愁,逍遙閑適,自得其樂。
裛(yì意):通“浥”,沾濕。掇(duo多):采摘。英:花。
泛:浮。意即以菊花泡酒中。此:指菊花。忘憂物:指酒。遠:這裏作動詞,使遠。遺世情:遺棄世俗的情懷,即隱居。
壺自傾:謂由酒壺中再往杯中注酒。
群動:各類活動的生物。息:歇息,止息。趨:歸向。
嘯傲:謂言動自在,無拘無束。軒:窗。得此生:指得到人生之真意,即悠閑適意的生活。
- 參考資料:
- 1、孟二冬 .陶淵明集譯注 :昆侖出版社 ,2008-01 .
- 2、陶潛 .陶淵明集全譯 :貴州人民出版社 ,1992年9月版 .