《飲酒·十九》譯文及注釋

譯文
昔日苦於長饑餓,拋開農具去為官。
休息調養不得法,饑餓嚴寒將我纏。
那時年近三十歲,內心為之甚羞慚。
堅貞氣節當保全,歸去終老在田園。
日月運轉光陰逝,歸來己整十二年。
世道空曠且遼遠,楊朱臨歧哭不前。
家貧雖無揮金樂,濁酒足慰我心田。

注釋
投耒:放下農具。這裏指放棄農耕的生活。
將養:休息和調養。不得節:不得法。節,法度。餒(něi):饑餓。固纏己:謂陶淵明無法擺脫。
向立年:將近三十歲。淵明二十九歲始仕為江州祭酒,故曰“向立年”。誌意多所恥:指內心為出仕而感到羞恥。誌意:指誌向心願。
遂:於是。盡:完全使出,充分表現出來。介然分:耿介的本分。介然,堅固貌。”田裏:田園,故居。
冉冉:漸漸。星氣流:星宿節氣運行變化,指時光流逝。亭亭:久遠的樣子。一紀:十二年。這裏指詩人自歸田到寫作此詩時的十二年。
世路:即世道。廓悠悠:空闊遙遠的樣子。楊朱:戰國時衛人。止:止步不前。
揮金事:《漢書·疏廣傳》載:漢宣帝時,疏廣官至太子太傅、後辭歸鄉裏,將皇帝賜予的黃金每天用來設酒食,請族人故舊賓客,與相娛樂,揮金甚多。恃:依靠,憑借。這裏有慰籍之意。

參考資料:
1、郭維森 包景誠.陶淵明集全譯.貴陽:貴州人民出版社,1992:141-170

原文《飲酒·十九》

[魏晉] 陶淵明

疇昔苦長饑,投耒去學仕。
將養不得節,凍餒固纏己。
是時向立年,誌意多所恥。
遂盡介然分,拂衣歸田裏,
冉冉星氣流,亭亭複一紀。
世路廓悠悠,楊朱所以止。
雖無揮金事,濁酒聊可恃。