《撥不斷·自歎》譯文及注釋

譯文
春朝剛過,又到了秋宵時節。春花秋月,什麽時候才是個盡頭啊!鮮豔美麗的花兒到了季春時節,色彩逐漸消退;每月十五過後,月亮就不再顯得那麽皎潔。月殘花落,實在令人傷感不已啊!

注釋
撥不斷:曲牌名。又名“續斷弦”,屬雙調宮曲調。此調流行於南宋和元代。全曲六句,基本句式為三三七七七四,押三平韻三仄韻。
恰:才,剛剛。
春花秋月:春天的花朵,秋天的月亮。泛指春秋美景。
三春:春季的第三個月,即季春時節。消:消失,減退。
落(lào):零落,凋謝。這裏是韻腳。

參考資料:
1、李誌敏.元曲名篇鑒賞.北京:京華出版社,2011:235-237

原文《撥不斷·自歎》

[元代] 王和卿

恰春朝,又秋宵。春花秋月何時了?花到三春顏色消,月過十五光明少。月殘花落。