《撥不斷·大魚》譯文及注釋

譯文
大魚力量勝過了那神鼇,力氣之大可以砸碎風浪,即使背負著蓬萊島也輕而易舉。萬裏夕陽都無法照全它的身影,隻能見到它高聳的華美脊背。就是翻個身還嫌東洋太小。這樣的大魚,薑太公要怎麽釣呢?

注釋
雙調:宮調名,十二宮調之一。撥不斷:曲牌名。又名“續斷弦”,屬雙調宮曲調。此調流行於南宋和元代。全曲六句,基本句式為三三七七七四,押三平韻三仄韻。
神鼇:傳說中海裏的大龜,事見《列子·湯問》。
夯(hāng),此指扛、頂。
蓬萊島:傳說中的海上三仙山之一。
錦背:那大魚的脊背美似錦繡。
太公怎釣:薑太公曾用無餌之鉤,離水三尺釣來周文王,得成功業。此處說以太公釣術之高也無法釣這大魚。

參考資料:
1、滕 森.元曲三百首彩圖館.北京:中國華僑出版社,2016:15

原文《撥不斷·大魚》

[元代] 王和卿

勝神鼇,夯風濤,脊梁上輕負著蓬萊島。萬裏夕陽錦背高,翻身猶恨東洋小,太公怎釣?