《大風留金山兩日》譯文及注釋

譯文
塔上的一個鈴鐺在自言自語:“明天有狂風不能渡過江南去。”
早晨風吹白浪拍擊著青色山崖,又從山崖倒射船窗化作點點飛雨。
高大寬闊的樓船不敢航行,一葉小小的漁舟卻任隨風浪翻舞。
細思量奔往湖州又有何事可忙?倒暗笑蛟龍掀起怒濤為了什麽緣故。
無事久留童仆就會責怪,這場大風使妻兒同意我在此地暫住。
潛山道人獨自在做些什麽,半夜不睡靜靜地傾聽寺中的木魚梆鼓。

注釋
⑴“塔上”句:《晉書·佛圖澄傳》:“(石)勒死之年,天靜無風,而塔上一鈴獨鳴。澄謂眾曰:‘鈴音雲:國有大喪,不出今年矣。’既而勒果死。”此處化用其事。
⑵顛風:狂風。杜甫《逼側行贈畢曜》詩:“曉來急雨春風顛。”
⑶龍驤(xiāng):晉龍驤將軍王濬受命伐吳,造大船,一船可容二千餘人,後因以龍驤稱大船。萬斛(hú):形容船容量極大。古時一斛十鬥,南宋末改五鬥為一斛。
⑷漁舟:一作“魚艇”。掀舞:翻騰。
⑸城市:指前往湖州城。底,什麽。
⑹怪:責怪。
⑺此風:一作“有風”。妻孥(nú):妻子兒女。
⑻潛山道人:即釋道潛,本名曇潛,號參寥子,賜號妙總大師。與蘇軾、秦觀友善,常有唱和。蘇軾赴湖州任途中,過高郵時與他相會,並與之同行。
⑼半夜:一作“夜半”。粥鼓:即粥魚,僧寺於黎明擊木招呼眾僧食粥,木像魚形,故稱粥魚。此處泛指木魚。

參考資料:
1、霍鬆林.宋詩鑒賞辭典:上海辭書出版社,1987:396-397
2、王水照 朱剛.蘇軾詩詞文選評:上海古籍出版社,2004:73-74
3、孫凡禮 劉尚榮.蘇軾詩詞選:中華書局,2005:98-99

原文《大風留金山兩日》

[宋代] 蘇軾

塔上一鈴獨自語,明日顛風當斷渡。
朝來白浪打蒼崖,倒射軒窗作飛雨。
龍驤萬斛不敢過,漁舟一葉従掀舞。
細思城市有底忙,卻笑蛟龍為誰怒。
無事久留童仆怪,此風聊得妻孥懺。
潛山道人獨何事,半夜不眠聽粥鼓。