《過淮陰有感·其二》譯文及注釋

譯文
來到高處悵然地想起那八公山,那裏盡是琪樹丹崖我卻未能登攀。
不再希冀遇上黃石這樣的人物,獲得平定天下的本事,僅是希望留住青春永不老。
我這一生所虧欠的隻是一死而已,人世間哪裏去找可以起死回生的九轉還丹啊。
我本是淮南王的舊日雞犬,歎當年不隨著升仙卻落在人間。

注釋
八公山:在安徽壽縣北郊,淮南王劉安的賓客中有蘇飛、李尚等八人,號稱“八公”,八公山因此得名。這八公被後人附會為神仙,所以八公山也染上了神秘色彩。
琪樹丹崖未可攀:琪本是美玉,琪樹、丹崖,這裏都是指仙山上的樹木山崖,因為八公山有神秘色彩,因而吳偉業可以這麽寫。說“未可攀”,是講自己無緣像八公那樣成為神仙。
莫想陰符遇黃石:《史記·留侯世家》說張良早年遇到個老人,自稱是穀城山下的黃石,傳給他《太公兵法》,後來張良就學習了《太公兵法》,輔佐劉邦定天下。吳偉業在這裏是說自己遇不上像黃石這樣的神秘人物,學不到平定天下的本事。把《太公兵法》改說成《陰符》,則是因為律詩每句隻能有七個字,而《陰符經》也是一篇涉及兵法且有神秘色彩的道家著作。
好將鴻寶駐朱顏:《漢書·劉向傳》說淮南王劉安有所謂《枕中鴻寶苑秘書》,講驅使鬼神和煉製黃金的法術。駐,停留,留住,“駐朱顏”就是保持青春而不老死。
繇(yóu):通“由”。
九還:九還丹,道教徒所說經過九次鍛煉的仙丹。
“我本淮王”句和“落人間”句:東晉道教徒葛洪撰寫的《神仙傳》裏說,淮南王劉安好道,白日升天,連家裏的雞犬舔吃了他的仙藥也都跟著上升。這當然是葛洪在胡說,因為《史記》《漢書》裏都明白地說劉安是謀反不成而自殺的。吳偉業在這裏則是說自已本是明思宗的舊臣,好比當年劉安家裏的雞犬那樣,遺憾的是沒有能像雞犬那樣跟著思宗“仙去”即殉國,弄得留在人間落到被迫出仕清廷的尷尬局麵。

參考資料:
1、黃永年,馬雪芹譯注. 古代文史名著選譯叢書 吳偉業詩選譯[M].南京:鳳凰出版社,2011 ,130-134.

原文《過淮陰有感·其二》

[清代] 吳偉業

登高悵望八公山,琪樹丹崖未可攀。
莫想陰符遇黃石,好將鴻寶駐朱顏。
浮生所欠隻一死,塵世無繇拾九還。
我本淮王舊雞犬,不隨仙去落人間。