《白溝》譯文及注釋

譯文
寶符藏山自可取,可子孫中誰是傑出英雄。
宋朝明月照不到幽燕,沒有劉邦的功業何必空唱《大風歌》。
趙普反對宋太祖收複幽燕本無四方誌,可笑求和的“澶淵之盟”競成百年豐功。
遼金侵入中原江淮已成為宋金國界,隻歸罪於宋徽宗亡國恐怕未必公允。

注釋
白溝:指今河北容城東麵的白溝河。北宋時,宋遼以此為界,故又名界河。
寶符藏山:“寶符藏山”故事出自《史記·趙世家》。攻:研究,借鑒。
幽燕:今河北北部及遼寧一帶。五代石敬瑭以燕雲十六州割讓給契丹,借其勢力建立了後晉王朝。
空歌海內風:意為宋太祖未能像劉邦那樣威加四海,一統天下。空:徒然。
趙普:北宋大臣,官至宰相。
元:同“原”,根本。
澶淵:指澶淵之盟,北宋與遼所訂和約。
宣和:宋徽宗年號,此代指宋徽宗。

參考資料:
1、張國動主編;張國動,閆立君,開芳,張聖潔選注;張聖潔統稿,.中國曆代諷刺詩選注:文化藝術出版社,2012.01:第320-321頁
2、王烈夫編著.中國古代文學名篇注解析譯 第3冊 宋朝、元朝:武漢出版社,2016.07:第766-767頁

原文《白溝》

[元代] 劉因

寶符藏山自可攻,兒孫誰是出群雄。
幽燕不照中天月,豐沛空歌海內風。
趙普元無四方誌,澶淵堪笑百年功。
白溝移向江淮去,止罪宣和恐未公。