譯文
雙槳劃破長滿蓴菜的水波,整個蓑衣淋著鬆林的密雨,暮靄生愁漸漸充滿空闊的天地。呼喚鷗鳥我願與它結盟隱逸,它翩翩飛舞似欲降下,卻又背人轉身掠過樹梢遠去。那次歸返吳興,蕩開雲霧寒雪,乘著孤舟連夜起程。傷心往事今又重見,依稀隱約的是秀眉一樣連綿的山峰,像青色黛痕低壓著雙眸脈脈含情。
小舟駛入采香小溪,那裏正是早春寒冷,老夫我婆娑起舞,獨自放歌誰來回應?在垂虹橋頭向西遙望,孤舟禦風引領我飄然遠行,這真是平生難以遏止的豪情逸興!待我酒醒順波舟行已漸遠,我正凝神思念,她耳戴明珠閃閃,足裹裹襪纖纖,如今美人何在?唯有倚眺的欄杆,伴人徘徊片刻間。
注釋
紹熙辛亥:宋光宗紹熙二年(1191)。
石湖:指範成大,號石湖居士。
垂虹:即垂虹橋,在今江蘇吳江,因橋上有亭曰垂虹,故名。
封、禺:皆山名,在今漸江德清。梁溪:今江蘇無錫。
還過木末:又掠過樹梢。
老子婆娑:老夫我對著山川婆娑起舞。