《沁園春·盧蒲江席上時有新第宗室》譯文及注釋

譯文
一劍橫空出世,飛過了洞庭湖,又為此來。宴會上,有皇室宗室,殿試及第之人;宴會主人盧蒲江,打開了宴席上的酒器。四次科考都沒有中舉,多年奔走都未升任官職,是我大宋神仙劉秀才。這如何是好?隻能將眾多的煩惱事,交付於酒杯之中。
心裏從來沒有悲傷,想問自古以來的英雄現在還在嗎?任憑那錢塘江上的潮水,潮起潮落;姑蘇台畔百花凋謝和盛開。冒名書生,盛名讀書人,人還沒有老,但頭上的白發開始催促。誰都羨慕你:擁有眾多的門客,婢妾成群。

注釋
沁園春:詞牌名, 東漢竇憲仗勢奪取沁水公主園林,後人作詩以脈其事,此調因此得名。又名《壽星明》《洞庭春色》等。雙調一百十四字,平韻。
盧蒲江:姓盧,號菊澗,曾任蒲江(今屬四川)縣令。
新第宗室:剛剛考中進士的皇族。
汝陽璡(jīn)者:唐玄宗李隆基之侄李昪,封汝陽郡王。此借指新第宗室。
唱名殿陛:指殿試錄取後宜布名次。
玉川公子:唐詩人盧仝自號玉川子,此借指宴會主人盧蒲江。
尊罍((léi):皆酒器。
四舉無成:應考了四次進士都沒有考中。
調:升任官職。
戚戚:優懼或優傷的樣子。
錢塘江:浙江下遊稱錢塘江。其潮最為著名。
姑蘇台:相傳為戰國時吳王閶閭或夫差所築,故址在今江蘇吳縣西南。
強:勉強。
雪:如雪的白發。
三千珠履:指門多賓客。
十二金釵:指婢妾成行。

參考資料:
1、自 蕭東海編著. 宋代吉安名家詩詞文選[M].南昌:江西高校出版社, 2001,250-251.
2、辭海編輯委員會: 辭海 文學分冊[M]. 上海:上海辭書出版社,1981,278.
3、林力 肖劍主編. 宋詞鑒賞大典 (上、中、下卷)[M]. 北京: 長征出版社,1999,1267-1269.

原文《沁園春·盧蒲江席上時有新第宗室》

[宋代] 劉過

一劍橫空,飛過洞庭,又為此來。有汝陽璡者,唱名殿陛,玉川公子,開宴尊罍。四舉無成,十年不調,大宋神仙劉秀才。如何好,將百千萬事,付兩三杯。
未嚐戚戚於懷。問自古英雄安在哉。任錢塘江上,潮生潮落,姑蘇台畔,花謝花開。盜號書生,強名舉子,未老雪從頭上催。誰羨汝,擁三千珠履,十二金釵。