《水龍吟·老來曾識淵明》譯文及注釋

譯文
到老才認識了陶淵明,夢中見到的仿佛是他的身影。一覺醒來覺得滿腔幽恨,放下酒杯,想唱支歌,開口又停。我佩服你白發歸隱麵對西風,不堪忍受五鬥米折腰寧願歸耕。夏天在北窗前高臥乘涼,秋天在東籬旁自醉自星。你的歸隱又更深的意義含在其中,絕不僅隻是逸致閑情。
我深信這位先哲並未死去,到今天仍是一身正氣,凜然如生。我們雖然相隔古今卻心事相同,誌在高山流水有知音。即使今後我難免出來做官,但榮華富貴已無味可品。為什麽隱居東山的謝安又要出仕?人們都說這是為了世上蒼生。

注釋
水龍吟:詞牌名。雙調一百零二字,上片十一句四仄韻,下片十一句五仄韻。
淵明:即東晉詩人陶淵明。
參(cēn)差(cī):好像,仿佛。
覺來:醒來。
停觴(shāng)不禦:停杯不飲。禦:用,進,此處引申為飲。
五鬥:五鬥米,指微薄的俸祿。
堪:忍受。
凜然:嚴肅,令人生畏的樣子。
吾儕(chái):我輩,我們。
高山流水:喻知音。
直饒:即使。
甚:是。東山:指東晉大臣謝安,曾隱居東山。何事:為什麽。
蒼生:黎民百姓。

參考資料:
1、謝俊華.辛棄疾全詞詳注(下冊).沈陽:遼寧人民出版社,2016:808-809
2、楊 忠.辛棄疾詞選譯.成都:巴蜀書社,1991:238-241
3、劉乃昌 編選.辛棄疾集.南京:鳳凰出版社,2014:149-151

原文《水龍吟·老來曾識淵明》

[宋代] 辛棄疾

老來曾識淵明,夢中一見參差是。覺來幽恨,停觴不禦,欲歌還止。白發西風,折腰五鬥,不應堪此。問北窗高臥,東籬自醉,應別有,歸來意。
須信此翁未死,到如今凜然生氣。吾儕心事,古今長在,高山流水。富貴他年,直饒未免,也應無味。甚東山何事,當時也道,為蒼生起。