《南歌子·新開池戲作》譯文及注釋

譯文
大熱的天氣,我散亂著頭發,衣服也披在身上,坐在新開的池子旁邊。在盤子裏盛著用冷水浸泡過的甜瓜朱李。泉水慢慢地流過來浸到台階上了。我鑿個池兒,叫月兒也到池子裏來。
彩色畫的棟梁,映在池子裏頻頻地搖動。紅色的芙蕖,都在水裏倒開著。在我身邊的心愛的人兒,把池子當做鏡子,照著自己香腮上搽著紅粉,要和紅蕖比賽看看,誰的臉色最紅,誰最漂亮。

注釋
浮瓜沉李:將瓜李等果品浸泡於池水之中,以求涼爽宜口。
畫棟:畫有彩繪的房柱,代指屋舍。
紅蕖:粉紅色的荷花。

原文《南歌子·新開池戲作》

[宋代] 辛棄疾

散發披襟處,浮瓜沉李杯。涓涓流水細侵階。鑿個池兒,喚個月兒來。
畫棟頻搖動,紅蕖盡倒開。鬥勻紅粉照香腮。有個人人,把做鏡兒猜。