《西江月·示兒曹以家事付之》譯文及注釋

譯文
平生所經曆的事情千頭萬緒,都像過眼雲煙般的消失了。近來我的身體非常孱弱,就像入秋的蒲柳,過早地衰老了。如今,對於我來說,一天做點兒什麽事兒最為適宜呢?那就是飲酒、遊覽、睡覺。
今後料理家計的重任就由你們承擔了,到了官府催繳租稅的期限,你們就及早交納完畢;家中的出入收支,你們也要做到心中有數,妥善安排。我老頭子也是要管一點兒事情的,那就是管竹、管山、管水。

注釋
西江月:詞牌名。兒曹:指自家兒輩。以家事付兒曹:把家務事交代給自家兒輩。以家事付兒曹示之:一作“示兒曹以家事付之”。
“萬事”兩句:言萬事如雲煙過眼,而自己也像入秋蒲柳漸見衰老。蒲柳:蒲與柳入秋落葉較早,以喻人之身體孱弱、早衰。
催科:官府催繳租稅。了納:向官府交納完畢。
乃翁:你的父親,作者自謂。

原文《西江月·示兒曹以家事付之》

[宋代] 辛棄疾

萬事雲煙忽過,一身蒲柳先衰。而今何事最相宜,宜醉宜遊宜睡。
早趁催科了納,更量出入收支。乃翁依舊管些兒,管竹管山管水。