譯文
從湓口坐船而來,到了黃昏時,就停留在散花洲準備夜宿。兩岸色彩醒目的白蘋和紅蓼,把小船都映襯得似乎染上了一層新綠。
隻要有酒的地方那就是家,反正一年四季吃的東西不用愁。等夜宿一晚,第二天又乘風順流,隨意飄蕩,不管是在江南還是江北。
注釋
好事近:《好事近》, 詞牌名,又名 《釣船笛》。“近”指舞曲前奏,屬大曲中的一個曲調。
湓(pén)口:古城名。以地當湓水入長江口而得名。漢初灌嬰始築此城。故址在今江西省九江市。後改名湓城,唐初改潯陽。為沿江鎮守要地。
散花洲:古戰場。散花洲古時還有散花灘之名。
白蘋(píng):蕨類植物,現代稱為田字草、四葉菜,多年生淺水植物。
紅蓼(liǎo):紅蓼是長在岸邊比較常見的植物。
沽(gū)酒:從市上買來的酒;買酒。
菱(líng):水生植物。兩角為菱,四角為芰。芡(qiàn):雞頭。《說文》按:花似雞冠,實苞如雞首,故名。生於池沼中的一種一年生大水草,體表有刺,葉圓而大,浮於水麵,花莖伸長於水麵上,頂生一花,紫色,漿果球形,果內胚乳白粉質,可食用。
- 參考資料:
- 1、錢忠聯、馬亞中.陸遊全集校注8、劍南詩稿校注八、放翁詞校注:浙江教育出版社,2011.12:第401頁