《感皇恩·小閣倚秋空》譯文及注釋

譯文
小樓依偎著秋天的長空,憑高俯視著江邊快快沙洲。升起靜靜一片烏雲,播雨還不帶時候。長空裏幾聲新雁的鳴叫在雲際漂浮,不由人回頭遙望,長安嗬,杜陵嗬,你在天的哪頭?我空將立功萬裏的壯誌堅守,但有誰讚許我、任用我,向我招手?
登黃閣,步紫樞,入相封侯把高祿享受,登壇拜將、位至三公把名利成就,這功名富貴、高官顯爵用不著擔心沒人去蠅營狗苟。我再三考慮、反複計謀,隻有回故鄉在山裏悠遊,到那石帆山下,種上三畝菱藕度這春秋!

注釋
感皇恩:唐教坊曲名。雙調六十七字,前後段各七句,四仄韻。
杜陵:在長安城東南,秦時為杜縣地,漢時為宣帝陵所在,故稱杜陵,這裏用杜陵指代長安。
誰許:何許,即“何處”“什麽地方”。
黃閣:本指漢代丞相辦公處所,此指中書、門下省。紫樞:指掌兵的中央機關樞密院。
築壇:漢高祖劉邦在漢中設壇場拜韓信為大將,見《史記·淮陰侯列傳》。開府:指做官做到三公的高位。漢製,三公得開府,自置官屬。
石帆山:山名,在作者家鄉山陰。
菱:菱藕。

參考資料:
1、劉揚忠.陸遊詩詞選評:三秦出版社,2008:249-250
2、張永鑫,劉桂秋.陸遊詩詞選譯:巴蜀書社,1990:293-295

原文《感皇恩·小閣倚秋空》

[宋代] 陸遊

小閣倚秋空,下臨江渚。漠漠孤雲未成雨。數聲新雁,回首杜陵何處。壯心空萬裏,人誰許!
黃閣紫樞,築壇開府。莫怕功名欠人做。如今熟計,隻有故鄉歸路。石帆山腳下,菱三畝。